order とか account とか こういった多義語は丁寧にコロケーションで覚えていくのが一番ですね。
逆にコロケーションを知らないと、意味を取り違えてしまう危険性があるので注意が必要です。
give an order 命令を下す
(give an order for a productで注文するになりますが、注文は
TOEICでは普通次の表現が使われます。)
place an order / put in an order (pから始まるペアで覚えやすい) 注文する
I bought it through mail order.
(通販で購入した。今も、ネットでなくmail order catalogueで購入する人はたくさんいますね。)
in order 正常な状態で、順番で
in working order 作動中、ちゃんと使える状態で
out of order 故障中
Our system is in working order again. うちのシステムはまた使用可能になりました。
TOEICで見かけたことのあるものには、他に
in chronological order 年代順に
などがあります。
時事英語では「秩序」という意味も大切です。
Will the martial law restore order to the city? 戒厳令でその都市に秩序が戻るだろうか?
orderには勲章という意味もあります。
He was decorated with the Order of Culture.
彼は文化勲章を授与された。
これがすんなりわかる方は、時事英語になかなか明るいですね。
逆にコロケーションを知らないと、意味を取り違えてしまう危険性があるので注意が必要です。
give an order 命令を下す
(give an order for a productで注文するになりますが、注文は
TOEICでは普通次の表現が使われます。)
place an order / put in an order (pから始まるペアで覚えやすい) 注文する
I bought it through mail order.
(通販で購入した。今も、ネットでなくmail order catalogueで購入する人はたくさんいますね。)
in order 正常な状態で、順番で
in working order 作動中、ちゃんと使える状態で
out of order 故障中
Our system is in working order again. うちのシステムはまた使用可能になりました。
TOEICで見かけたことのあるものには、他に
in chronological order 年代順に
などがあります。
時事英語では「秩序」という意味も大切です。
Will the martial law restore order to the city? 戒厳令でその都市に秩序が戻るだろうか?
orderには勲章という意味もあります。
He was decorated with the Order of Culture.
彼は文化勲章を授与された。
これがすんなりわかる方は、時事英語になかなか明るいですね。